• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
06:08 

Лариса Миллер «Мой по несчастью друг, по счастью мой коллега».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/jf4b6nk52xxu42s/32.mp3

***
Мой по несчастью друг, по счастью мой коллега,
Участник, как и я, безбрежного забега,
Хоть ясно не вполне, зачем нам это надо,
Но обвевает нас приятная прохлада,
Меняется пейзаж, меняется погода,
Но, кажется, на жизнь ещё осталась мода,
На быструю езду, мелькающие мили,
Что, слава Богу, нас совсем не утомили.

------------------------

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО:
- «В тени от белого крыла», Первый выпуск (март 2014) Серии «Стихи гуськом» - полное собрание.
- Книги «Безымянный день» (1977), «Земля и дом» (1986), «Заметки, записи, штрихи» (1997), «Мотив. К себе - от себя» (2002), «Где хорошо? Повсюду и нигде» (2004, все стихи 1963-2002 гг.), а также Аудиокнигу (2008):
www.dropbox.com/sh/nrrm41c3wlhgqc9/4P8EkakvHf

07:51 

Лариса Миллер «По временам кончай с собой».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/9c45kkw1ciiq1j7/31.mp3

* * *
По временам кончай с собой,
Кончай с собой вчерашним, прежним.
Живя в пространстве столь безбрежном,
Как ограничиться судьбой
Всего одной, где весь рассказ
Банальным кончится исходом?
А не пройтись ли нам по водам
Как посуху хотя бы раз?

------------------------

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО:
- «В тени от белого крыла», Первый выпуск (март 2014) Серии «Стихи гуськом» - полное собрание.
- Книги «Безымянный день» (1977), «Земля и дом» (1986), «Заметки, записи, штрихи» (1997), «Мотив. К себе - от себя» (2002), «Где хорошо? Повсюду и нигде» (2004, все стихи 1963-2002 гг.), а также Аудиокнигу (2008):
www.dropbox.com/sh/nrrm41c3wlhgqc9/4P8EkakvHf

10:05 

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО:
- «В тени от белого крыла», Первый выпуск (март 2014) Серии «Стихи гуськом» - полное собрание.
- Книги «Безымянный день» (1977), «Земля и дом» (1986), «Заметки, записи, штрихи» (1997), «Мотив. К себе - от себя» (2002), «Где хорошо? Повсюду и нигде» (2004, все стихи 1963-2002 гг.), а также Аудиокнигу (2008):
www.dropbox.com/sh/nrrm41c3wlhgqc9/4P8EkakvHf

-------------------------

Лариса Миллер «Поверь, пока я здесь гощу».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/v5nu5lh53otfay7/28.mp3

* * *
Поверь, пока я здесь гощу,
Я «своего» не упущу.
А под «своим» я понимаю
Всё, чем дышу, чему внимаю,
Что числю я своей роднёй,
К примеру, дождик с воркотнёй
Его занудной, свет в окошке,
Жасмин в немыслимой одёжке,
Мотив волшебный, неземной,
Что сочинён, увы, не мной.

------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

08:54 

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО:
- «В тени от белого крыла», Первый выпуск (март 2014) Серии «Стихи гуськом» - полное собрание.
- Книги «Безымянный день» (1977), «Земля и дом» (1986), «Заметки, записи, штрихи» (1997), «Мотив. К себе - от себя» (2002), «Где хорошо? Повсюду и нигде» (2004, все стихи 1963-2002 гг.), а также Аудиокнигу (2008):
www.dropbox.com/sh/nrrm41c3wlhgqc9/4P8EkakvHf

----------------------

Следующий пост «Стихи и проза» в субботу 29 марта 2014 г. В другие дни: аудио записи.


----------------------

ДАЛЕЕ: Новые стихи. Проза: «Как по-английски “Батюшки !” ?».

***
Саше Нилину

Зачем я выросла большая,
Себя всех радостей лишая
Ребячьих – салочек, лапты,
Общенья с живностью на ты,
Подружки преданной за стенкой
И молока с волшебной пенкой,
Сирени в каплях дождевых
И взрослых любящих, живых.
2014

***
Что-то кончилось, видимо, или кончается
И, наверное, самое время отчаяться…
Тает снег, не успев долететь до земли…
Я расслышала только “замри и умри”.
Где ж команда “воскресни”? Ведь всё истончается,
Истончается нить, на которой висит
Всё на свете. Она оборваться грозит.
И нужна тишина, но отнюдь не гнетущая,
Чтоб расслышать “воскресни”, надежду дающее…
Вот и снега не стало, и дождь моросит.
2014

***
Но выход есть. Куда ни глянь – повсюду выход.
Ты просто ранним утром встань и выйди тихо
Из той судьбы, к которой ты давно пришпилен.
Незримый зодчий сей тщеты – он не всесилен.
Иди на свет, иди на звук, на все четыре.
Коль посмотреть на всё вокруг немного шире,
Узришь как много троп неторных наплодила
Не то заря, не то мечта. Не убедила?
2014

---------------------------

О ТОМ, О СЁМ:

КАК ПО-АНГЛИЙСКИ «БАТЮШКИ!»?

Издательство «Глас» выпустило мою книгу прозы в английском переводе. Одновременно поэт и переводчик Ричард Маккейн перевёл на английский сборник стихов и пригласил меня в Пушкинский клуб, который довольно давно существует в Лондоне и где регулярно происходят встречи с писателями из России. Презентация книги и чтение стихов по-русски и по-английски были намечены на 15 мая.

Я приехала в Лондон 3 мая с тем, чтобы почти сразу отправиться в Шотландию, где на славистском факультете Эдинбургского университета дожна была состояться моя встреча со студентами, изучающими русский язык. Но всё это я говорю не для того, чтобы рассказать о себе, а чтобы поделиться мыслями, связанными с этой поездкой. Если меня спросят как всё было и как прошли встречи в Эдинбурге и Лондоне, я скажу: «Хорошо». Аудитория была, как англичане говорят, all ears. В нужных местах смеялась, в нужных хмурилась. Я имею в виду прозу. Но и стихи тоже слушали, затаив дыхание, что меня особенно удивило, потому что я слабо верю в перевод стихов. Нет ничего интимнее звуков. Перевод звуковой ткани невозможен. Возможна только полная замена одних звуков другими. Но если невозможен перевод звуков, то уж тем более невозможен перевод пауз, то есть той воздушной среды, в которую звуки помещены. А она (воздушная среда) не менее важна, чем значимые слова или восклицания типа английских «упс, ауч, вау» или русских «ой, ай, ах». В словаре наше «батюшки!» переведено как «good gracious!» Но разве это то же самое?

Понимаю, что сужу как профан, как человек, чей переводческий опыт ограничился переводом в студенческие годы нескольких стихотворений поэтов потерянного поколения (Rupert Brook, Wilfred Owen). Я перестала пытаться переводить, когда увидела, что меня непреодолимо тянет использовать оригинал для писания собственных стихов. Поняв, что происходит не совсем то, я бросила этим заниматься.

Другой язык – это не просто другой словарь и другая грамматика. Это другая вселенная, в чём я лишний раз убедилась, прочтя подаренную мне моими английскими друзьями книгу «Lost in Translation». Написала её литератор и музыкант Ева Хофман, родившаяся в Кракове в 46-ом году и в тринадцать лет эмигрировавшая с родителями в Канаду, а позже в Штаты. У неё первой я прочла о трудностях врастания в чужую речь. Именно в речь, а не в жизнь, о чём и до неё многие писали. Она, конечно же, имеет в виду не языковый минимум, нужный, чтоб объясниться на улице или в магазине, а речь, необходимую для полноценной жизни и самоидентификации. У неё первой я прочла о трудностях рождения звуков при произнесении слов на иностранном языке. «Мой голос делает странные вещи. Кажется, он возникает не из тех частей тела, что раньше. Он рождается из горла – напряжённый, тонкий и матовый голос без модуляций, подъёмов и спадов, которые бывали раньше, когда он шёл из живота и через голову…». Вот она – нутряная связь с языком. Ева Хофман слишком тонка и требовательна, она слишком хорошо знает, что значит владеть речью, чтоб удовлетвориться её суррогатом. Вот как она пишет о диктате языка, о том, что в судьбоносные моменты жизни диктовал ей родной польский и не родной английский: «Должна ли ты выходить за него замуж? Вопрос звучит по-английски. Да. Должна ли ты выходить за него замуж? Вопрос звучит по-польски. Нет… Должна ли ты стать пианисткой? Вопрос звучит по-английски. Нет, не должна. Не могу. Должна ли ты стать пианисткой? Вопрос звучит по-польски. Да, должна. Любой ценой».

Язык – это психика, нервы, чувства, лимфа, кровь. Судьба. Поддаётся ли всё это переводу, то есть, замене? Всегда помню слова Маршака о том, что переводить поэзию невозможно. Каждый раз это исключение. А ещё кто-то сказал, что поэзия – это то, что осталось непереведённым в результате перевода.

Во время поездки я получила в подарок несколько стихотворных сборников. Вот один из них. Автор – сорокасемилетний шотландский поэт Кен Кокбёрн. Листаю изящно изданную книгу, читаю стихи:

I know the way.
Up and down-stairs.
To the front garden, and the back.
I know where to go when it rains.
I know what's behind the wall, round the corner, over the road.1
____________________
1 Я знаю дорогу.
Лестницу, ведущую вверх и вниз.
К саду перед домом и позади него.
Я знаю, где спрятаться от дождя.
Я знаю, что за стеной, за углом, через дорогу.

Мне нравятся эти стихи, хотя я осознаю, что воспринимаю их чисто внешне, оставаясь по сю сторону слов. Чтобы проникнуть вглубь мне не хватает именно того, о чём пишет поэт - интимного знания той среды, того «сора», из которого произросли стихи, знания тех подробностей («знаю, что за стеной, за углом, через дорогу»), без которых не чувствуешь себя дома ни в стране, ни в поэзии.
Когда-то я думала, что в моём невосприятии «виновато» отсутствие характерной для русской поэзии рифмы. Но вот читаю стихи другого современного поэта Ричарда Маккейна, того самого который перевёл мои стихи:

Oh, I have climbed the pinnacle
and stared at the void below,
have witnessed the many miracles,
that only love can bestow.2
___________________
2 О, я поднимался на вершину
И смотрел на пустоту внизу,
Я был свидетелем многим чудесам,
Которыми способна одарить только любовь.


Всё на месте - привычный размер, рифма, и всё равно я не проникаю внутрь стихов, оставаясь чужеземкой на той почве, на которой они родились.
Если даже на родном языке восприятие поэзии – процесс сложный и загадочный, то на чужом - и подавно. Какой уж тут перевод?

Тем не менее, поэты пишут, переводчики переводят, читатели читают. И даже получают удовольствие. У некоторых появляются любимые переводные стихи. И у меня в том числе. Стихотворение Рильке в переводе Пастернака – одно из моих любимых: «Я зачитался, я читал давно/ С тех пор как дождь пошёл хлестать в окно,/ Весь с головою в чтение уйдя,/ Не слышал я дождя…». Только не знаю, чьи это стихи – Рильке или Пастернака. Но, может быть, это и есть путь: создавать не подобное, а другое.

Когда я по приглашению поэта Кена Кокбёрна пришла в библиотеку шоландской поэзии, там как раз шло занятие Открытого университета для студентов третьего возраста – то есть, для пенсионеров. Подобная практика – бесплатное или весьма недорогое обучение пожилых людей - получила широкое распространение везде на Западе. Люди, перестав заботиться о хлебе насущном, наконец-то могут вполне бескорыстно заняться тем, что им нравится: учить языки, историю, читать поэзию. Во время моего посещения библиотеки у них как раз шёл семинар по русской поэзии. На столе лежали сборники стойко популярного на Западе Евтушенко, а также Симонова. Я почитала свои стихи по-русски, Кен – в переводе. Слушатели во время чтения могли следить глазами за текстом по двуязычной книжке, которая в количестве пятидесяти экземпляров была специально подготовлена для моих выступлений. Некоторые просили прочесть особенно понравившиеся стихи дважды. Несмотря на моё к нему отношение, перевод зажил самостоятельной жизнью. Возник разговор о переводе. Мой муж прочёл по-русски «Горные вершины спят во тьме ночной» и сказал, что существует мнение, что лермонтовский перевод лучше оригинала. И тут кто-то из слушателей начал читать Гёте по-немецки. Другие принялись подсказывать слова, зазвучал целый хор голосов. «Не знаю, как по-русски, - сказал пожилой господин, - но по-немецки это прекрасно. Такие звуки, что, кажется, будто воздух дрожит».

Глядя на всё это я испытывала смешанное чувство радости и досады. Радости от того, что весьма пожилые люди регулярно собираются вместе и с великим воодушевлением говорят о литературе, читают стихи. А досады от того, что наши старики вынуждены вести совсем другую жизнь. Им не до стихов. Как, впрочем, и людям помоложе. Вообще, в Англии и Шотландии я столкнулась с тем, чего давно не нахожу дома: там многие читают вслух – стихи или прозу. Мой немолодой друг, у которого мы с мужем жили в Лондоне, снял с полки клеенную-переклеенную любимую с детства книжку Беатрис Поттер и принялся читать вслух сказку, которую знал почти наизусть. Читал, по два раза повторяя каждую фразу и приглашая меня разделить его восторг. «Вы только послушайте как это звучит! Только вслушайтесь!» Однажды он принёс и положил передо мной несколько сборничков своего любимого поэта Дилана Томаса: «Я хочу подарить Вам эти книжки». И Джон принялся читать стихи наизусть из книг: «There is nothing left of the sea but its sound,/ Under the earth the loud sea walks…»3 (3 Ничего не осталось от моря, кроме шума,/ Там под землей шумно волнуется море). Он часто с наслаждением декламировал Киплинга, весьма активно посещаемую страничку которого, делает в интернете. Его дочери постоянно читают стихи своим маленьким детям. Наш знакомый из Ноттингема – историк и преподаватель университета – с удовольствием читал стихи по-немецки. В «самой читающей стране в мире» – в России – я давно уже не нахожу ничего подобного. Правда, и в Англии жалуются на то, что поэзией мало кто интересуется, что детям мало читают, что они почти не знают своей классики. Наверное, это тоже правда. Тем не менее тот же Кен Кокбёрн, являющийся сотрудником Шотландской библиотеки поэзии, рассказал, что библиотека сделала для школьников компакт диск, на котором современные шотландские поэты помимо собственных стихов читают классику. Неизвестно велик ли спрос на этот диск, многие ли школы его заказали, но важно, что программа по созданию таких дисков существует. И хорошо, что поэты читают не только собственные стихи, но и старую поэзию.

Эдинбург весьма экзотический город. По улицам бродят ведьмы, которые не только весело пугают прохожих, но и невероятно красиво произносят разные колдовские заклинания. И при этом ещё делают свой маленький бизнес, ловко торгуя очередной книжной новинкой с рассказами про ведьм и ведовство.
А в другом месте мы оказались очевидцами публичной казни с пытками. На одной из площадей Эдинбурга милая девушка стегала длиннющим кнутом двух волонтёров из публики – отца и сына, которые вызвались испытать на себе средневековую экзекуцию. Они так вошли в роль, что, хотя бич пролетал на корректном от них расстоянии, пытались издавать звуки, похожие на вопли. Но меня не столько поразила казнь сколько превосходная дикция юной экзекуторши, которая ещё до казни очень живо поведала разные исторические байки. Много ли в нашей стране массовиков-затейников (а ведь именно этим она занималась), так владеющих речью?

За две недели в Великобритании я особенно остро почувствовала, как мне надоел наш новояз с его «чисто-конкретно, типа того, озвучить и по жизни». Как хочется услышать настоящую русскую речь. Есть в России замечательная газета для школ «Первое сентября», которая, как сама, так и с помощью своих приложений, многое делает для того, чтобы вернуть стремительно исчезающую культуру. Но подобным изданиям противостоят куда более мощные силы – в первую очередь телевидение и радио. Я с ужасом смотрю на юных потребителей попсы, говорящих, жующих, целующихся, спящих с наушниками в ушах. Что с их душами? И есть ли у них душа? Или давно отлетела, не выдержив шумовой агрессии? Шум - тотальная проблема. В Англии тоже немало магазинов, особенно молодёжных, где гремит музыка. И всё же масштаб не тот. Улицы свободны от звукового мусора, которым полна Москва. Вас никто не имеет права поливать музыкальными помоями из окон и с балконов. А если кто-то и посмеет, есть возможность пресечь. Работает закон.

И еще. Перед началом моего чтения в Пушкинском клубе в Лондоне в зал забежал потерявшийся щенок, которого, как мы узнали из надписи на ошейнике, зовут Тоска (видимо, хозяева – любители оперы). Тоска весело обнюхала всех присутствующих, а присутствующие в свою очередь немедленно занялись устройством тоскиной судьбы. Никому и в голову не пришло прогонять собаку. Была одна объединившая всех забота – найти хозяев. Позвонили по трём указанным на ошейнике телефонам. Никого не было на месте. Сообщили на автоответчик телефон клуба. Где-то нашли поводок и, извинившись перед гостями за некоторую задержку и за то, что, вопреки правилам, телефон во время чтения останется включённым, начали вечер. Умный телефон позвонил только во время перерыва. Хозяева нашлись, и одна из ведущих вечера вызвалась отвести Тоску домой, благо дом был рядом. Правда, это заняло больше времени, чем она предполагала, и второе отделение пришлось начать без неё. Тем не менее, всё кончилось благополучно. Но я поинтересовалась, что пришлось бы предпринять, если бы хозяева не нашлись. Мне сказали, что самый простой путь – доставить собаку в полицию. Сочетание «собака-полиция» прозвучало для моих ушей устрашающе, но меня уверили, что в полиции прекрасно обращаются с животными, и найти хозяев или отвезти собаку в приют – прямая обязанность полицейских. И здесь работает закон. Вообщем, нормально, - как любят говорить в нашем ненормальном государстве, где полно не только бесхозных собак, но и бесхозных людей. Правда, музыки много, если то, что гремит и стучит на всех перекрёстках можно назвать музыкой.

Когда я вернулась в Москву, меня часто спрашивали, как я отдохнула. Я не отдохнула, а устала – от выступлений, общений, перемещений. Если я и отдохнула, то от некоторых особенно назойливых свойств нашей жизни. Правда, отдыхать от них опасно. По возвращении трудно привыкать. Ведь возвращаешься из страны, где непрерывно говорят «thank you» и «sorry», в страну, которая встречает тебя в аэропорту ледяным: «Женщина, проходим».

«Во, жиды приехали», - услышала я в зале, где пришлось долго ждать чемоданов. Это разговаривали подвыпившие носильщики, которые тоже ждали наших чемоданов, собрав все имеющиеся в наличии тележки. «Откуда ты знаешь, что это жиды?», - спросил напарник. «Ясно, что жиды. У них по всему миру родственники и знакомые. Вот они и шляются.» «А ты, случайно, не жид?». «Не, я с Кубани» «А какая на Кубани река?» «Дон» «Прости, Олег, - с трудом собирая слова, произнёс тот, кто оппонировал Олегу, - но Дон и Кубань – совершенно разные вещи». «Ты чего? - настаивал Олег, - Дон, конечно». «Прости, Олег, - продолжал оппонент, - но Дон и Кубань - совершенно разные вещи. Дон и Кубань – совершенно разные вещи. Ты уж прости, Олег…». Поняв, что разговор обещает быть долгим и трудным, я пересела в другой конец зала и развернула газету. Но и газета не стала утешением, поскольку я наткнулась на какую-то книжную рецензию, которая являла собой сплошные ужимки и прыжки, ёрничанье и желание задеть побольнее. Слава Богу, что захватила с собой из Лондона пятничный номер «Independent» («Независимой»), с приложением, в котором публикуется огромное число рецензий на спектакли, фильмы, концерты, книги. Их интересно читать даже тем, кто не смотрел спектакля, не посещал выставки, не слушал концерта. Нет, вовсе не все рецензии хвалебные. Много критики, но мотивированной и корректной. Пишет не «отвязанный» юнец (хотя у нас уже и не юнцы так пишут), а владеющий материалом профессионал. В Англии тоже полно таблоидов и жёлтой прессы. Но разница в том, что существует периодика, которая держит марку и ни при каких условиях не опустится до дешёвки. Есть пресса, где качество гарантировано.

Конечно, в стране, где тебе не гарантируют ни жизнь, ни здоровье, ни безопасность, качество прессы, может, и не самый главный вопрос, но дело в том, что всё взаимосвязано. И хаос в одном неминуемо порождает хаос в другом.
Часто вспоминаю узкую дорожку в Лондоне вдоль длинного канала, где мы однажды вздумали прогуляться. Оказалось, что это - любимая трасса велосипедистов. И каждый раз, когда мы делали шаг в сторону, чтоб пропустить велосипедиста, тот или благодарил или растягивал губы в благодарной улыбке. Мы уже совсем размякли от умиления, когда вдруг идущий нам навстречу молодой человек резко остановился и поднял голову. На парапете моста над нами сидела стайка милых мальчиков, которые развлекались тем, что смачно плевали на голову прохожим. Нам повезло, а молодому человеку не очень. «Нет, не надо умиляться, - подумали мы, - везде есть и хорошее и дурное, важно только чего больше». Интересно, какие слова и междометия произнёс в сердцах пострадавший (а у него изо рта вылетало множество каких-то произносимых под нос шипящих и свистящих). Что в этом случае произнесли бы в России гадать не надо. Это так же плохо поддаётся переводу как стихи.

2001

------------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

***
ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ:

На итальянский (“Cemicerchio”, январь 2012):
www.larisamiller.ru/2012_Larisa-Miller_27-poems...

На французский («1 Сентября», октябрь 2013):
www.dropbox.com/sh/9taido8o44zo3am/0gYAZoKlSH

На английский:
www.dropbox.com/s/9ybzqaoli7tdti0/November%2020...

www.larisamiller.ru/g_o_e.html

На голландский:
www.larisamiller.ru/pres_60_s.html

***
16.01.2014, «НГ Exlibris», «Не золотом, так слова серебром», Лариса Миллер, новые стихи:
www.ng.ru/poetry/2014-01-16/6_miller.html

***
Лариса Миллер – лауреат Премии имени Марка Азова:
club.berkovich-zametki.com/?p=9132
Почетная грамота:
www.dropbox.com/s/e7nnondla9534sc/Larisa%20Mill...

***
«Стихи гуськом», книга XVI: август - сентябрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2013/Nomer11/Miller1.php

***
«НГ Ex libris», 5 декабря 2013 г., О книге Олега Дормана «Нота. Жизнь Рудольфа Баршая»:
www.ng.ru/non-fiction/2013-12-05/7_nota.html

***
На сайте размещены фотографии алексеевской гимнастики:
www.larisamiller.ru/foto_gimnastika.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «Маменькин сынок». О новой книге поэта Валентина Резника:
www.ng.ru/poetry/2013-11-21/6_reznik.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «ГЛАВКНИГА. Чтение, изменившее жизнь. Лариса Миллер»:
www.ng.ru/glavkniga/2013-11-21/2_glavkniga.html

***
07.11.2013, «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер: «На память узелки. Про поэта Александра Тихомирова»:
www.ng.ru/ng_exlibris/2013-11-07/5_sasha.html

***
«А небо тоже член семьи» - «Арион», 2013, № 3:
magazines.russ.ru/arion/2013/3/12m.html

***
Обновленная информация «Об авторе» на сайте Ларисы Миллер:
Русск.:
www.larisamiller.ru/biogrspr.html
Англ.:
www.larisamiller.ru/biogrspr_e.html

***
Вспомогательная информация к блогу «Стихи гуськом»: полное собрание, статистика посещений, электронные книги, видеозаписи, аудиозаписи, публикации, рецензии, некоторые отклики в блогах:
www.larisamiller.ru/vsp_inf.html#6

--------------------------------
ИСТОЧНИК: larmiller.livejournal.com

08:01 

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО:
- «В тени от белого крыла», Первый выпуск (март 2014) Серии «Стихи гуськом» - полное собрание.
- Книги «Безымянный день» (1977), «Земля и дом» (1986), «Заметки, записи, штрихи» (1997), «Мотив. К себе - от себя» (2002), «Где хорошо? Повсюду и нигде» (2004, все стихи 1963-2002 гг.), а также Аудиокнигу (2008):
www.dropbox.com/sh/nrrm41c3wlhgqc9/4P8EkakvHf

-------------------------

Лариса Миллер «Я так любила “Танго соловья”».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/4tj7qqtd3dma2tm/27.mp3

* * *
Я так любила «Танго Соловья»,
Что заиграла бедную пластинку.
Вот вижу эту давнюю картинку
Как млею, слёзы сладкие лия,
Под музыку, что вся – для нежных душ,
Для грёз туманных девочки-подростка,
С которой вскоре обошлись так жёстко,
Прикрикнув грозно: «Боже! Что за чушь?
Неужто это нравится тебе?!
Ты в музыке совсем не знаешь толка».
Чужой рукой задетая иголка
Прошлась, как по пластинке, по судьбе,
Внимать заставив музыке иной –
Отчаянной, счастливой, безнадёжной,
Как встреча судьбоносная, тревожной
И горькой, как рыданье за стеной.

------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

07:09 

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО:
- «В тени от белого крыла», Первый выпуск (март 2014) Серии «Стихи гуськом» - полное собрание.
- Книги «Безымянный день» (1977), «Земля и дом» (1986), «Заметки, записи, штрихи» (1997), «Мотив. К себе - от себя» (2002), «Где хорошо? Повсюду и нигде» (2004, все стихи 1963-2002 гг.),
- а также Аудиокнига (2008):
www.dropbox.com/sh/nrrm41c3wlhgqc9/4P8EkakvHf

--------------------------

Дорогие друзья, живущие в Москве, очень советую сходить на выставку Владимира Яковлева, приуроченную к его 80-летию. Адрес: Литературный музей, Трубниковский пер., 17 (выходной - понедельник). Место не слишком посещаемое, а художник замечательный, в чем я вчера еще раз убедилась.
Л.М.

-------------------------

Лариса Миллер «Давай его сюда притащим».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/uhcx8uzjcdv76xf/29.mp3

* * *
Давай его сюда притащим –
Пусть поживёт и в настоящем.
Как можно прошлому не дать
Нас всех сегодня повидать?
Как в прошлом прошлое оставить
И только прошлым жить заставить?
Оно ведь наши кровь и плоть,
А не отрезанный ломоть.
Ему б на людях показаться,
Ему б за нами увязаться,
Попасть туда, где жизнь кипит
И всех живой водой кропит.

------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...
www.ozon.ru/context/detail/id/26100008/

08:04 

Дорогие друзья, живущие в Москве, очень советую сходить на выставку Владимира Яковлева, приуроченную к его 80-летию. Адрес: Литературный музей, Трубниковский пер., 17 (выходной - понедельник). Место не слишком посещаемое, а художник замечательный, в чем я вчера еще раз убедилась.
Л.М.

-------------------------

Лариса Миллер «А если бы Господь наш был философ».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/ednv8osqqzvswls/26.mp3

* * *
А если бы Господь наш был философ,
Я б задала ему мильон вопросов.
Но он ведь не философ. Он – поэт,
Когда-то срифмовавший тьму и свет.
И, как нас эта рифма не тревожит,
Он объяснить стихов своих не может.

------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

09:11 

Лариса Миллер «А до счастья ведь можно и не дорасти».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/ud4qhueyykhqkcu/25.mp3

* * *
А до счастья ведь можно и не дорасти.
Можно даже держать его крепко в горсти,
Можно целую жизнь с ним в обнимку ходить
И при этом тоскливые вирши плодить.
Можно день изо дня не сводить с него глаз
И не знать, что давно осчастливили нас.

------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

07:52 

Лариса Миллер «О, как надоело с земными делами возиться».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/p9mjb3gx9zgrfc9/24.mp3

* * *
1.
О, как надоело с земными делами возиться,
Как хочется, взмыв высоко, от небес заразиться.
Их невозмутимостью и тишиной, и покоем.
А вдруг, глядя сверху на землю, такое откроем!
Откроем, что надо давно изменить угол зренья
На тот, что был нужен Создателю в пору Творенья.

2.
Ох, как надоело с земными делами возиться!
Как хочется, взмыв высоко, от небес заразиться
Их невозмутимостью, их тишиной и свеченьем…
Постой-ка, а вдруг они тоже считают мученьем
Юдоль свою. Вдруг им так холодно и одиноко,
Что с завистью смотрит на землю небесное око –
Здесь есть кому плакать и петь, и чудить, и смеяться.
А вдруг небу хочется с грешной землёй поменяться.

------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

07:11 

Лариса Миллер «Ну а если я что и открыла, то настежь окно».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/bx5k5kw5y9gnxge/23.mp3

* * *
Ну а если я что и открыла, то настежь окно.
Ни страны, ни вакцины, ни формулы не открывала.
Но зато как приветливо ветка в окно мне кивала,
Будто очень хотела со мной быть во всём заодно.
Всё же чем не открытие в царстве сует и тревог
В летних окнах распахнутых ласковый этот кивок.

------------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

10:34 

Следующий пост «Стихи и проза» в субботу 22 марта 2014 г. В другие дни: аудио записи.

----------------------

***
13.03.2014 «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер, «Воробей пришел пеший» - перечитывая Андрея Платонова:
www.ng.ru/ng_exlibris/2014-03-13/6_platonov.htm...

***
«Стихи гуськом», книга XVII: октябрь-ноябрь-декабрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2014/Nomer1/Miller1.php

-----------------------

ДАЛЕЕ: Новые стихи. Проза: «Остров радости».

***
Голубые заплаты глядятся совсем, как прорехи.
Это Божьи успехи, а вовсе не Божьи огрехи.
Ну а если к тому же отметить его музыкальность
И тональность, в которой звучат птичьи песни, и дальность
Их полёта, а также капели прозрачность и нежность,
То останется только сказать про любви неизбежность,
Про любви неизбежность и неотменяемость счастья
И про то, что вовек не спастись нам от их полновластья.
2014

***
В который раз проходим мимо
Того, что обойти нельзя,
Что душу рвёт, убить грозя,
Поскольку непреодолимо.
“Да брось ты, - говорят мне, - брось,
Идём не мимо, а насквозь”.
2014

***
Но если придавать значение
Тому, сему, то жизнь – мучение
И тяжкий крест. Но “то да сё”,
Коловорот их и верчение –
И есть по сути “наше всё”.
И за цветное это крошево,
Приобретённое задёшево,
Как эта общая тетрадь,
Всё, что имеется хорошего,
Придётся, видимо, отдать.
2014

---------------------------

О ТОМ, О СЁМ:

ОСТРОВ РАДОСТИ

Посвящается
Людмиле Николаевне Алексеевой

Эта гимнастическая система подобна танцу. А ещё можно сказать, что она – своеобразный театр. Театр одного актёра. И этим актёром может стать каждый, потому что речь идёт о театре для себя, который не предполагает зрителя. То есть, пожалуйста, приходите и смотрите. Никто не запрещает. Но главным в этом процессе является не человек смотрящий, а человек играющий, танцующий, бегающий, прыгающий. Человек радующийся. И подарила ему эту радость Людмила Николаевна Алексеева (1890-1964). Она – создатель системы, которая сегодня так и называется – алексеевская гимнастика.

Людмила Алексеева родилась в Одессе. Отец её был военным инженером, мать – дочь декабриста М.А. Бодиско – педагогом. В начале 20-го века семья переехала в Зарайск, где Алексеева закончила гимназию с золотой медалью. В Зарайске она познакомилась с семейством Голубкиных. Сёстры Голубкины часто устраивали любительские спектакли, в которых принимала участие юная Алексеева, а знаменитый скульптор Анна Голубкина, заметив склонность девочки к движению, посоветовала ей пойти в известную в те годы в Москве Школу пластики Э.И. Книппер-Рабенек – последовательницы Айседоры Дункан. Школа много выступала как в России, так и за рубежом. Гастролировала в Лондоне, Берлине, Мюнхене, Нюрнберге, Будапеште. Танцуя у Рабенек, Алексеева одновременно училась на Высших женских курсах историко-философского факультета. В 1912 году она попала в самую гущу интеллектуальной и культурной жизни, которая била ключом в Доме Песни М.А. Олениной д’Альгейм. Тон там задавали сама Мария Алексеевна и её муж француз Пьер д’Альгейм – литератор, философ, поэт. Благодаря Дому Песни Алексеева впервые попала в Париж, увидела в Лувре скульптуру Ники, а в театре Champs Elysees - балеты Дягилева и танцы Нижинского. Вернувшись в 13-ом году из Парижа в Москву, Алексеева «пустилась в свободное плавание» – создала собственную студию гармонической гимнастики и начала сочинять этюды движения.

В те годы в Москве существовало множество разных школ и классов пластики. На улицах часто можно было увидеть спешащих на занятия девушек с чемоданчиками, в которых они несли специальную гимнастическую форму. Их называли «пластички». На состоявшейся прошлой весной в филиале Бахрушинского Театрального музея выставке «Человек Пластический» (она, - к сожалению, не в полном объёме, - перекочевала к нам из Италии) можно было увидеть интереснейшие рисунки и фотографии, посвящённые свободному танцу, который был невероятно популярен в начале столетия. Среди прочих экспонатов были и многочисленные фотографии знаменитого в те годы танцовщика Румнева, одно время посещавшего студию Алексеевой (когда-то у неё занимались и мужчины), а также самой Алексеевой и её студиек.

Начало века – эпоха славы Айседоры Дункан, время, когда много говорили и писали о физическом вырождении человечества, о запущенности тела, время создания новой гимнастической школы, когда теоретики гармонической гимнастики Дельсарт, Далькроз, Демени ратовали за сближение движения с музыкой, с искусством, время увлечения свободным, естественным, раскованным движением. Не механистическим, не снарядовым, характерным для немецкой и шведской гимнастики, не стеснённым жёсткими нормами, как в балете, но таким, которое доступно каждому и в котором нуждается не только тело, но и душа. А это возможно только при полном слиянии с музыкой, когда музыка диктует единственно возможный жест. Об этом писал Максимилиан Волошин в статье, посвящённой танцу (он имел в виду студию Рабенек, но его слова можно полностью отнести к одной из «звёзд» этой студии Алексеевой и её этюдам): «Музыка есть в буквальном смысле слова память нашего тела об истории творения. Поэтому каждый музыкальный такт точно соответствует какому-то жесту, где-то в памяти нашего тела сохранившемуся. Идеальный танец создаётся тогда, когда всё наше тело станет звучащим музыкальным инструментом и на каждый звук, как его резонанс, будет рождаться жест».

Именно это и происходит в студии Алексеевой: каждый звук рождает жест – простой, естественный и, кажется, единственно возможный. В зале звучит самая разная музыка, начиная с Баха, Шумана, Брамса и кончая этюдами Черни, фокстротами и народными мелодиями. Урок чётко структурирован. Каждый этюд выполняет определённую гимнастическую задачу, но, двигаясь, мы не думаем ни о нагрузке, ни о мышцах, а просто живём в музыке, испытывая радость от самого процесса.

Создавая свою систему, Алексеева черпала из многих источников, но основным и неиссякаемым источником оставалась античность – время наивысшего расцвета духовной и телесной культуры. Алексеева создала более трёхсот этюдов. В набросках к своей так и недописанной книге она приводит слова Овидия: «Если у тебя есть голос – пой. Если у тебя мягкие руки – танцуй». Ненапряжённое тело, плавность, слитность и непрерывность линии, античная стойка, являющаяся исходной позицией для многих этюдов – вот основные признаки этой на удивление цельной, абсолютно лишённой эклектичности, чётко разработанной системы. За часовой урок нас как бы демонтируют, чтобы потом собрать из более гибких и послушных частей. Каждый этюд – это законченная пьеса, имеющая свою логику, своё развитие, свой сюжет и характер. Уроки Алексеевой – это и гимнастика, и игра, и соборное действо. Она добилась того, чего хотела: её студия превратилась в «остров радости». Что бы ни происходило вокруг (а вокруг, как известно, много чего происходило с 13-го года по 64-ый - год её смерти), в зале, арендованном для занятий, несчастных не было. Во всяком случае, до конца урока, а может, и немного после - пока не пройдёт та эйфория, которую испытывает посвящённый. А посвящённым может быть каждый, независимо от возраста, координированности и таланта. Система Алексеевой демократична и рассчитана именно на тех, кто любит движение, но не пригоден для профессионального спорта. Чтобы оценить её систему требуется одно – уровень культуры и интеллекта, достаточный для того, чтобы почувствовать благородство и красоту рисунка. В студии алексеевской гимнастики жизнь не откладывается на потом, а происходит ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС. Даже новички, впервые осознавшие, что у них есть руки и ноги, с которыми не так-то просто совладать, испытывают на занятиях радость.

Алексеева не признавала ни разрядов, ни зачётов, ни соревнований. Что хорошо для большого спорта, то абсолютно противопоказано, когда речь идёт о занятиях для себя. Совершенствуй своё движение, слушай музыку, вспоминай то, что было дано тебе природой, и делай это, без натуги и боязни от кого-то отстать, без оглядки на других – абсолютно бескорыстно – вот основной принцип алексеевской системы, которая долгое время оставалась «полупризнанной, как ересь». Много лет стучалась Алексеева в двери официального спорта, пытаясь доказать необходимость гимнастики, доступной всем. Долго пыталась объяснить как нужна такая гимнастика женщинам и детям. Не слышали. Хуже того – над системой издевались, считая её буржуазной и декадентской. «Нельзя насыщать лирический этюд жестами беспомощности и тоски…», - писали в одной из рецензий на выступление алексеевской студии в Колонном зале по случаю Международного женского дня, - «…ей не вырваться из этого плена, пока в основу этюда не будут положены чувства и переживания нового человека, передовой советской женщины…».

Когда читаешь недавно изданные учениками и последователями дневники Алексеевой, её статьи, записи (книга называется «Двигаться и думать»), то ещё раз с горечью убеждаешься, что нет пророка в своём отечестве. В годы парадов, маршей, спортивных призов и побед гимнастика Алексеевой казалась нелепым реликтом, анахронизмом, родимым пятном навеки исчезнувшего буржуазного прошлого. Полунищее существование (она жила в коммунальной квартире в отгороженной досками части девятиметровой комнаты – какой простор для адепта свободного танца!), бродячая жизнь студии, вечный страх остаться без крыши над головой – вот постоянный лейтмотив её дневниковых записей. И даже обретя в 34-ом году статус студии при Доме учёных (что произошло благодаря стараниям тогдашнего директора Дома учёных, жены Горького М.Ф. Андреевой), Алексеева, не имея в Доме постоянного помещения, всё равно вынуждена была скитаться. Тем не менее именно в эти годы она создала один из своих шедевров – миниатюру «Интермеццо» на музыку Шумана, посвятив её В.Ф. Комиссаржевской, которой восхищалась всю жизнь. В 1940 году она готовила для Театра-оперы И.С. Козловского большую постановку – пантомимические сцены к опере Глюка «Орфей» (у Алексеевой всегда была, так называемая, специальная группа, где она разучивала с наиболее одарёнными ученицами этюды повышенной трудности, которые иногда показывала на сцене). Постановка не была осуществлена из-за войны. Последнее, что она сочинила - это посвящённый 400-летию Микеланджело этюд на музыку Баха.

Невероятно повезло тем, кто попал на занятия к Алексеевой в раннем детстве. За свою жизнь Людмила Николаевна воспитала не одно поколение детей. Сейчас в Москве существуют группы, где преподают её «дети и внуки». Много лет подряд выезжала она в Евпаторию, где работала в детском туберкулёзном диспансере с лежачими больными. Я видела фотографию, где прикованные к постели дети пытаются приподняться и повторить жест Алексеевой. А жест её – воздетые к небу руки – настолько выразителен, что не повторить его невозможно. Алексеева была из тех, за кем идут. Она была сильной личностью и яркой индивидуальностью. Даже голос её обладал гипнотической силой. Она называла себя «режиссёром радости, режиссёром жизни», и была таковым для очень и очень многих. Её школа – больше, чем просто гимнастика. Это мировосприятие, это судьба. Наверное, именно поэтому её студия выжила. Выжила несмотря и вопреки.

Алексеева умерла в ноябре 64-го года. Будучи неизлечимо больной, она, отказываясь от помощи, поднималась на пятый этаж школы на Цветном бульваре, входила в зал и, полулёжа, вела занятия, давая команды всё тем же сильным, повелительным голосом.

В 1965 году в английском журнале «Dancing Times» и в американском «Dance Scope» появились сообщения о её смерти. В России же - ни звука.

2001

------------------------------

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

***
ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ:

На итальянский (“Cemicerchio”, январь 2012):
www.larisamiller.ru/2012_Larisa-Miller_27-poems...

На французский («1 Сентября», октябрь 2013):
www.dropbox.com/sh/9taido8o44zo3am/0gYAZoKlSH

На английский:
www.dropbox.com/s/9ybzqaoli7tdti0/November%2020...

www.larisamiller.ru/g_o_e.html

На голландский:
www.larisamiller.ru/pres_60_s.html

***
16.01.2014, «НГ Exlibris», «Не золотом, так слова серебром», Лариса Миллер, новые стихи:
www.ng.ru/poetry/2014-01-16/6_miller.html

***
Лариса Миллер – лауреат Премии имени Марка Азова:
club.berkovich-zametki.com/?p=9132
Почетная грамота:
www.dropbox.com/s/e7nnondla9534sc/Larisa%20Mill...

***
«Стихи гуськом», книга XVI: август - сентябрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2013/Nomer11/Miller1.php

***
«НГ Ex libris», 5 декабря 2013 г., О книге Олега Дормана «Нота. Жизнь Рудольфа Баршая»:
www.ng.ru/non-fiction/2013-12-05/7_nota.html

***
На сайте размещены фотографии алексеевской гимнастики:
www.larisamiller.ru/foto_gimnastika.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «Маменькин сынок». О новой книге поэта Валентина Резника:
www.ng.ru/poetry/2013-11-21/6_reznik.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «ГЛАВКНИГА. Чтение, изменившее жизнь. Лариса Миллер»:
www.ng.ru/glavkniga/2013-11-21/2_glavkniga.html

***
07.11.2013, «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер: «На память узелки. Про поэта Александра Тихомирова»:
www.ng.ru/ng_exlibris/2013-11-07/5_sasha.html

***
«А небо тоже член семьи» - «Арион», 2013, № 3:
magazines.russ.ru/arion/2013/3/12m.html

***
Обновленная информация «Об авторе» на сайте Ларисы Миллер:
Русск.:
www.larisamiller.ru/biogrspr.html
Англ.:
www.larisamiller.ru/biogrspr_e.html

***
Вспомогательная информация к блогу «Стихи гуськом»: полное собрание, статистика посещений, электронные книги, видеозаписи, аудиозаписи, публикации, рецензии, некоторые отклики в блогах:
www.larisamiller.ru/vsp_inf.html#6

--------------------------------
ИСТОЧНИК: larmiller.livejournal.com

08:28 

Лариса Миллер «Не договаривают все:».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/aatp28tf8wog1s8/21.mp3

* * *
Не договаривают все:
И старцы мудрые, и дети,
Речушка в средней полосе,
Ромашка в поле и в букете.
И скрытен день, и ночь темнит,
И утро тихой тайне радо.
Сама судьба секрет хранит.
Не договаривай. Не надо.

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

08:07 

Лариса Миллер «Счастье, ты не покинешь меня. Я тебя приручу».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/okn3mpk7tbwzg02/20.mp3

* * *
Счастье, ты не покинешь меня. Я тебя приручу.
Поводок пристегнув, на запястье его накручу.
Приучу тебя к запаху дома, сманю, прикормлю.
Ты не бойся – излишними ласками не утомлю.
Хочешь, скрыв от завистников наше с тобой бытиё,
Буду звать тебя с тихою нежностью: «Горе моё».

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

10:28 

Лариса Миллер «Я задела муравья. Прошептала: «Извини»».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/nuakdnaiu8ux8ex/19.mp3

* * *
Я задела муравья. Прошептала: «Извини».
Столько живности вокруг в эти солнечные дни.
Столько всякого того, что так просто растоптать.
Чтоб не тронуть никого, лучше всё-таки летать.
Оторваться от земли ну хотя бы на вершок.
Помогает в этом мне вновь написанный стишок.

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

09:11 

Лариса Миллер «И дышалось так сладко и пелось».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/9famibidus12u2g/18.mp3

* * *
И дышалось так сладко и пелось,
Потому что ничто не приелось,
Всё как будто впервые, в новинку.
Дай, скворец, рассмотрю твою спинку,
Твою чёрную скромную грудку.
Не пугайся. Замри на минутку.

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

08:50 

Лариса Миллер «Я так не хочу, чтоб учило страданье меня».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/7e9z7csvenpofng/17.mp3

* * *
Я так не хочу, чтоб учило страданье меня.
Мечтаю о том, чтоб меня только счастье учило,
Чтоб я от него хоть разок похвалу получила,
Я буду прилежней, старательней день ото дня,
Я буду следить за подвижной указкой его
На каждом уроке и не пропущу ничего.

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

07:37 

Следующий пост «Стихи и проза» в субботу 15 марта 2014 г. В другие дни: аудио записи.

ДАЛЕЕ: Новые стихи. Проза: «Островок безопасности».

***
Как можно от жизни меня отлучить?
Ведь я никому не могу поручить
Встречать новый день так же нежно, как я,
Влюблённость свою от него не тая.
Ну кто же ещё от зари до зари
Захочет бессменно трудиться в жюри
Вокального конкурса вешних певцов,
На конкурс слетевшихся с разных концов?
2014

***
Весна – это время немыслимой встречи
Того, что поблизости, с тем, что далече.
Весна – это счастья и горя братанье,
Отчаянья с робкой надеждой свиданье,
Записка любовная в тонком конверте
Взволнованной жизни к тоскующей смерти.
2014

***
Чередование яви и сна,
Стужи и таянья, света и темени…
Если и впрямь всё на свете до времени,
Чем она сменится - эта весна?
Если уж бедам поблажку давать,
Волю слезам, послабление хворостям,
То лишь в надежде, что все эти горести
Можно с везением чередовать.
2014

---------------------------

О ТОМ, О СЁМ:

ОСТРОВОК БЕЗОПАСНОСТИ

В вагоне было полно народу. На Курской стало еще больше: вошли люди с тюками, чемоданами. Мне повезло: я сидела. А напротив меня сидели мать с дочерью. Они тихо беседовали. Не знаю почему, но мне все время хотелось наблюдать за ними, и я была рада, когда толпа поредела.

Мать казалась немолодой и усталой, а девочка-подросток как-то странно произносила слова и слегка дергала головой. Я не слышала, что она говорила, но видела, как неестественно двигались ее губы и плыл взгляд. Если бы не это, девочку можно было бы назвать хорошенькой. Но вовсе не особенности ее внешности привлекли мое внимание, а то, как мать и дочь общались. Им было хорошо вдвоем. Они держались за руки и разговаривали, наклонившись друг к другу. В какой-то момент женщина достала из сумки книгу и что-то показала девочке. Обе засмеялись. И казалось, что все это происходит не в душном переполненном вагоне в час пик, а в тихой комнате при уютном свете настольной лампы. Повеяло чем-то давно забытым, далеким послевоенным детством, когда долгими зимними вечерами мама читала мне вслух, бабушка штопала, а дедушка дремал, прикрыв лицо газетой.

Не странно ли, что в те, отнюдь не идиллические, времена могло быть хорошо и покойно? Но идиллических времен не бывает. Тем более в России. И, наверное, что бы ни происходило вокруг, главное – микрокосмос. Никакого открытия тут нет, но до чего же это трудно – создать и сохранить островок безопасности, если не безопасности, то тепла и доверия, среди огромного, бурлящего, чреватого катаклизмами мира. Выходя из вагона, я в последний раз оглянулась на такой островок, образованный двумя не самыми счастливыми людьми. Унося с собой частицу их ауры, я шла и улыбалась, почти не замечая ни толчеи, ни шума.

1995

------------------------------

***
Новая книга:
Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: АСТ: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

***
ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ:

На итальянский (“Cemicerchio”, январь 2012):
www.larisamiller.ru/2012_Larisa-Miller_27-poems...

На французский («1 Сентября», октябрь 2013):
www.dropbox.com/sh/9taido8o44zo3am/0gYAZoKlSH

На английский:
www.dropbox.com/s/9ybzqaoli7tdti0/November%2020...

www.larisamiller.ru/g_o_e.html

На голландский:
www.larisamiller.ru/pres_60_s.html

***
16.01.2014, «НГ Exlibris», «Не золотом, так слова серебром», Лариса Миллер, новые стихи:
www.ng.ru/poetry/2014-01-16/6_miller.html

***
Лариса Миллер – лауреат Премии имени Марка Азова:
club.berkovich-zametki.com/?p=9132
Почетная грамота:
www.dropbox.com/s/e7nnondla9534sc/Larisa%20Mill...

***
«Стихи гуськом», книга XVI: август - сентябрь 2013 г.:
7iskusstv.com/2013/Nomer11/Miller1.php

***
«НГ Ex libris», 5 декабря 2013 г., О книге Олега Дормана «Нота. Жизнь Рудольфа Баршая»:
www.ng.ru/non-fiction/2013-12-05/7_nota.html

***
На сайте размещены фотографии алексеевской гимнастики:
www.larisamiller.ru/foto_gimnastika.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «Маменькин сынок». О новой книге поэта Валентина Резника:
www.ng.ru/poetry/2013-11-21/6_reznik.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «ГЛАВКНИГА. Чтение, изменившее жизнь. Лариса Миллер»:
www.ng.ru/glavkniga/2013-11-21/2_glavkniga.html

***
07.11.2013, «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер: «На память узелки. Про поэта Александра Тихомирова»:
www.ng.ru/ng_exlibris/2013-11-07/5_sasha.html

***
«А небо тоже член семьи» - «Арион», 2013, № 3:
magazines.russ.ru/arion/2013/3/12m.html

***
Обновленная информация «Об авторе» на сайте Ларисы Миллер:
Русск.:
www.larisamiller.ru/biogrspr.html
Англ.:
www.larisamiller.ru/biogrspr_e.html

***
Вспомогательная информация к блогу «Стихи гуськом»: полное собрание, статистика посещений, электронные книги, видеозаписи, аудиозаписи, публикации, рецензии, некоторые отклики в блогах:
www.larisamiller.ru/vsp_inf.html#6

--------------------------------
ИСТОЧНИК: larmiller.livejournal.com

06:46 

Лариса Миллер «А музыка нужна, чтоб вынести всё это».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/nsxn1u057b0siyn/16.mp3

* * *
А музыка нужна, чтоб вынести все это:
И долготу зимы и скоротечность лета,
И прочее, чего перечислять нет смысла,
Чтоб не пугали нас немыслимые числа.
Страстям благодаря, на страсти невзирая —
Всегда в земном аду живет кусочек рая.

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

07:37 

Лариса Миллер «Облака, что живут в небесах, там же и умирают».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/9qiyu3rin70lafw/15.mp3

* * *
Облака, что живут в небесах, там же и умирают.
Умирают легко и шутя и как будто играют.
То плывут, то летают, то вдруг на закате алеют,
А потом исчезают, не мучаются, не болеют.

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

07:13 

Лариса Миллер «Нет, нас не надо добивать».
Читает автор:
www.dropbox.com/s/9subdchtkormeoz/14.mp3

* * *
Нет, нас не надо добивать,
Ведь мы умеем добывать
Молитвенное из мирского,
Как перламутр со дна морского.

Нет, нас не надо изводить,
За ручку надо нас водить,
Предупреждать, где кочка, яма,
Как делала когда-то мама.

------------------------
Новая книга: Лариса Миллер «А у нас во дворе» / М.: Corpus, 2014
www.corpus.ru/blog/biografii-i-memuary-larisa-m...

Стихи Ларисы Миллер

главная